Archive for 18 marzo 2009

Investigación revela que 3,000 jóvenes chinos participan en competición con una edad falsa.

Posted on 18 marzo 2009. Filed under: Derechos humanos |

A consecuencia de la pobreza que existe en los alrededores de la capital Beijing, los padres de los jóvenes “promesa” ven al deporte como una de las mejores oportunidades para salir de la miseria con la que viven sin importar los medios como la falsificación de la edad, según las conclusiones de una investigación oficial publicada en la página web de la Oficina de Deportes de la provincia de Guangdong, al sur del país.

 

El organismo ha estudiado los casos de casi 13 mi jóvenes inscritos en escuelas deportivas de la provincia, de los cuales unos 3,000 tendrían una edad real superior a la registrada, la mayoría de dos años, pero algunos llegaron a quitarse hasta siete. La comprobación de esta falsificación masiva se ha llevado a cabo mediante controles de rayos X entre los atletas más destacados de cada deporte y el resultado ha confirmado las sospechas.

 

Garantizaremos que estos atletas que mienten sobre su edad no disfruten de ninguna ventaja, indicaron responsables oficiales citados por la prensa local. Revisaremos todos los resultados de competiciones de jóvenes en 2008, apuntaron.

 

Los deportistas chinos han sido noticia en varias ocasiones por casos de fraude con la edad, en un sentido o en otro. Durante Pekín 2008 varios gimnastas fueron sospechosos de no llegar a la edad requerida para competir o como el escándalo más sonado de las dos gimnastas chinas, He Kexin y Yiling Jang, ganadoras de medalla olímpica en los pasados Juegos de Pekín, que fueron acusadas de ser menores de 16 años, edad mínima requerida para participar en unos Juegos Olímpicos, a lo que El Comité Olímpico Internacional (COI) confirmó a La Gran Época el año pasado que le habia pedido la Federación Internacional de Gimnasia (FIG) una investigación, ante la queja de los Estados Unidos acerca del caso de las gimnastas chinas menores de edad, contemplando la evidencia de que las dos menores compitieron en las Olimpíadas con edades por debajo de los 16 años reglamentarios. Las dos gimnastas obtuvieron cuatro medallas en total. He Kexin ganó el oro en las barras asimétricas y Jang ganó el bronce en las barras asimétricas y en la competencia general individual. Ambas fueron parte del equipo femenino de gimnasia artística ganador del oro.

 

Según recogen varios medios británicos como la edición digital de The Guardian o la BBC, dicho estudio ha revelado que uno de cada cinco deportistas de la provincia de Guangdong, entre una muestra de 15.000 investigados, ha mentido sobre su edad y está compitiendo en categorías que no les corresponden.

 

Los deportistas chinos han sido noticia en varias ocasiones por casos de fraude con la edad, en un sentido u otro. Hace apenas tres meses, la Federación de Baloncesto de China anunció que había descubierto casos de 36 jugadores que habían manifestado una edad falsa.

 

La provincia de Guangdong, que ha impuesto esta investigación, acogerá este año los Juegos Deportivos de China, que se disputan cada cuatro años, los Juegos Asiáticos en 2010 y finalmente los Juegos Universitarios Mundiales, previstos en Shenzhen.

 

 

 

 

 

Leer entrada completa | Make a Comment ( None so far )

Año del búfalo

Posted on 16 marzo 2009. Filed under: Sabiduria oriental |

Este animal es el segundo del ciclo zodiacal, y como todos ellos, tiene su presencia importante en la cultura china. Descubra por qué es tan valorado y cuáles son sus características

Este año, el año nuevo chino cayó 26 de enero, con el ciclo calendario chino comenzará el año del búfalo. En la cultura china, el búfalo es la imagen del trabajo y la racionalidad, por eso es muy respetado por los chinos. En chino se dice “Niu”, y ese término en realidad se refiere al ganado vacuno en general, que abarca no solo al búfalo, sino también al buey y al toro.

En la antigua sociedad agrícola china, prácticamente en cada casa había al menos un buey. Los bueyes son los mejores compañeros de trabajo del hombre. Con su fuerte contextura y fuerza hacen el trabajo duro por sus dueños. Para compensar al buey por su diligencia y esfuerzo, los niños generalmente llevaban al buey hasta el río y lo bañaban. Durante el verano, los campesinos quemaban un poco de paja húmeda para ahuyentarle los mosquitos al buey. Hay un gran compañerismo entre el buey o el búfalo y el hombre. Es por esto que muchos campesinos chinos se niegan a comer carne vacuna.

Los búfalos no solo ayudan al hombre a sembrar la tierra, sino que también colaboraron en ganar batallas. En el periodo de los Estados Combatientes (desde el siglo V al 221 a.C.), los estados Yan y Qi peleaban entre sí para dominar China. El estado de Qi había sido derrotado y había perdido todas las ciudades menos Ju y Jimo. En el momento crucial, Tian Dan, el general del estado de Qi, pensó en una estrategia de batalla. Llevó una manada de búfalos y les ató a las colas unos juncos embebidos en aceite. Esa noche, prendieron fuego a esos juncos y, asustados por el fuego, los búfalos comenzaron a correr hacia el campamento del estado de Yan. El ejército de Qi iba detrás del ataque de los búfalos y así recuperaron sus tierras. Este es un famoso ejército de búfalos en llamas de la historia china.

 

El signifcado de “Niu”

 

“Niu”, entonces, al referirse a estos animales grandes y macizos, se ha convertido en una palabra coloquial usada generalmente por los jóvenes –pero también por gente de todas las edades –como adjetivo para alabar a una persona capaz. En muchos casos también se usa con humor. Especialmente ahora que se acerca el año del búfalo, los chinos se saludan con un juego de palabras entre “niu” –el animal- y “niu” –el adjetivo-, que sería algo como “que seas niu en el año del niu”, o sea, “que seas fuerte y hábil en el año del búfalo”. “Niu” también tiene otros significados. Además de ser un apellido, uno de los usos más comunes es el dicho “niu piqi”, o sea, “carácter de búfalo”. Esta frase se usa para describir a una persona que rara vez pierde la paciencia, pero que una vez que se enoja, se niega a ceder. Los bueyes generalmente son dóciles y cooperativos, trabajan duro sin quejarse y obedecen a sus dueños, pero si uno es muy irracional y los ofende, se quedarán quietos y se negarán a moverse ni un centímetro, por más que se los empuje, jale o azote. Cuando se enojan de verdad, incluso corren hacia quien los ofendió apuntándolo con los cuernos. El búfalo también tiene una connotación espiritual para la cultura china. Las enseñanzas taoístas y del budismo zen, toman la imagen de un búfalo como símbolo de la naturaleza humana y de la lucha del hombre contra esta naturaleza para alcanzar la iluminación espiritual.

También es famosa la leyenda que cuenta que Lao Zi, el fundador del taoísmo, a la hora de partir de este mundo se dirigió hacia el oeste montando un búfalo, y desapareció en el desierto. Sin embargo, antes de que se aventurara en el desierto, Yin Xi, el guardia del portón más occidental de la Gran Muralla, el Paso Hank, convenció a Lao Zi de que dejara registro escrito de su sabiduría. Así fue que Lao Zi escribió su libro Dao De Jing. De ahí que a Lao Zi generalmente se lo describe en pinturas como un anciano de larga barba blanca montando un búfalo.

Leer entrada completa | Make a Comment ( None so far )

El poder de la compasión

Posted on 16 marzo 2009. Filed under: Sabiduria oriental |

En occidente se habla de amor, concepto esencial para el ser humano que puede traer paz y armonía a la familia y a la sociedad. No obstante, a medida que el ser humano fue perdiendo sus valores, ese amor ha desviado su significado original y se profundiza un lado egoísta que puede cometer muchos hechos malos en su nombre.

En la cultura oriental se habla de Shan, un concepto que significa solo bondad, benevolencia, compasión y misericordia. Shan es completamente bueno y sagrado.

Cuando a menudo nos enfrentamos con toda clase de emociones como alegría, felicidad, tristeza, miedo, frustración; estas irrumpen en nuestro cuerpo y pensamientos; si corremos hacia alguien que amamos, nos sentimos muy felices y con energía. Cuando perdemos a un amigo o pariente, nos sentimos completamente despojados y dolidos. Cuando encontramos algo o alguien difícil de entender, a menudo sentimos indignación y enojo; entramos a un estado alterado. Si podemos tener Shan al enfrentar los altibajos de la vida, entonces seremos capaces de mantener un corazón calmo como un lago tranquilo.
Esta bondad y compasión no hace distinciones y puede tratar a todos con misericordia. El más puro Shan comprende y entiende todo, y sin prejuicio se comunica con todas las vidas. Todas las vidas son diferentes y ven las cosas de forma diferente. Si juzgamos a otros con nuestras propias nociones, no seremos tolerantes, caeremos en la frustración e insatisfacción producto de nuestras propia visión del otro. Nunca debemos esperar que otros vivan o actúen según nuestras propias ideas, de esa forma las cosas se sentirán artificiales y las relaciones serán conflictivas y de poca vida.

Alguien verdaderamente benevolente y altruista hará buenas acciones y será bueno con los demás sin ser consciente de su propia buena acción. Cuando el Shan se aplica buscando reconocimiento, inmediatamente es bloqueado por el egoísmo, no surte efecto e incluso puede dañar a otros.

El verdadero Shan no tiene nociones ni prejuicios. Es una expresión natural que se manifiesta de la naturaleza verdadera de uno. El Shan no es quebrantable, maleable o condicional; sin restricción, intención, ni temor derrite todo a su paso. Si uno lo deja fluir estará en el camino de regreso a su ser verdadero.

Li Hongzhi, fundador de Falun Dafa dice que Shan “es la naturaleza básica de los grandes seres iluminados” y el estado al cual los seres humanos deben volver. ¿Cómo encontrarnos este Shan?

En Zhuan Falun su libro principal, Li Hongzhi dice, “…repentinamente se pueden producir conflictos. ¿Cómo hacemos? Si mantienes en todo momento un corazón misericordioso y una actitud serena y pacífica, al encontrarte con un problema podrás actuar bien, porque eso da espacio para amortiguar. Si siempre eres misericordioso, tratas a los demás benevolentemente, consideras a los demás al hacer cualquier cosa y, cuando se presenta un problema, piensas primero si los demás podrán aguantar o no y si dañas a otros o no, entonces no surgirá ningún problema”.

Quienes conocen a los que ponen en práctica las enseñanzas de Falun Dafa se sorprenden de ver que ellos no compiten con otros, ni persiguen fama o ganancias; cuando son elogiados no se exultan, cuando son humillados permanecen tranquilos y cuando enfrentan peligros no temen. Libres de ira y preocupaciones, en todo momento son conciliatorios. Con su inusual alegría crean ambientes tranquilos uno tras otro, donde quiera que van iluminan los corazones de la gente. Ese es el poder de Shan.

Leer entrada completa | Make a Comment ( None so far )

Matan presos a sospechoso en prisión china

Posted on 16 marzo 2009. Filed under: Derechos humanos |

Matan presos a sospechoso en prisión china

Un hombre de 58 años de edad que estaba encarcelado fue asesinado a golpes por otros presos el segundo día de su detención en una prisión del sur de China, dijeron el día 15 las autoridades.

El sospechoso, Luo Jingbo, un trabajador de una granja en la ciudad de Danzhou de la provincia de Hainan quien fue detenido el 1 de marzo por posesión ilegal de explosivos, fue golpeado el 2 de marzo por Chen Shizhao, Wu Daxing y por otros presos con quienes compartía pabellón en el Primer Centro de Detención de la ciudad de Danzhou porque se negó a obedecer su orden de bañarse.

En el ataque, la cabeza de Luo golpeó contra la pared y después el hombre se desplomó, dijo el centro de detención.

Luo fue transferido al Hospital No. 1 de la Ciudad de Danzhou, pero murió el 4 de marzo a pesar de todos los esfuerzos médicos.

Yang Caicong, un policía en funciones al momento del ataque, se percató de la agresión a través de un dispositivo de vigilancia pero no intervino para detenerla.

El subjefe del centro de detención, Guo Hanshu, supo del ataque y se trasladó de inmediato al pabellón para intervenir.

Chen Yong, jefe del centro de detención, y el subjefe Guo Hanshu, fueron suspendidos de sus cargos recientemente.

El policía Yang Caicong fue detenido el viernes por negligencia en el cumplimiento del deber.

Las autoridades siguen investigando el caso

Leer entrada completa | Make a Comment ( None so far )

Familia de abogado torturado en China logra refugio en EE. UU.

Posted on 14 marzo 2009. Filed under: Gao Zhisheng |

Según la Asociación Mundial para Rescatar a Gao Zhisheng, la esposa y los dos hijos del famoso abogado chino de derechos humanos llegaron a Nueva York el 11 de marzo.

Las organizaciones Amigos de Gao Zhisheng y Asociación Mundial para Rescatar a Gao Zhisheng indicaron que Geng He y sus dos hijos ingresaron a Tailandia hace un tiempo. Allí llenaron una solicitud de asilo en la Agencia de Refugiados de Naciones Unidas. Fueron aceptados por el gobierno de EE.UU. y arribaron a dicho país en el día de ayer.

“Esta familia necesita una vida estable. Estamos muy contentos porque el gobierno estadounidense los ayudó”, dijo Sherry Zhang de Amigos de Gao Zhisheng. “Esta familia ha sufrido mucho, especialmente la hija. Ella tiene 16 años y ha sufrido abuso físico y mental en manos del régimen en China. También ha sufrido el niño que tiene solo 5 años y es muy sensible”.

Su padre, el Sr. Gao, es uno de los abogados más respetados en China. Está desaparecido y se sabe con certeza que el régimen comunista en China lo ha secuestrado. Conocido como “la conciencia de China”, el Sr. Gao es reconocido por sus esfuerzos en defender a activistas pro democracia, cristianos y practicantes de Falun Gong. A comienzos del 2004 el Sr. Gao escribió una serie de cartas abiertas a los más altos mandos del partido comunista en China, inclusive al líder Hu Jintao. En las cartas, el Dr. Gao intercedió por los cristianos y los practicantes de Falun Gong, una disciplina espiritual que es  perseguida por el régimen desde 1999.

Muchos creen que su última defensa y su llamada al fin de la persecución a practicantes de Falun Gong fue lo que generó la furia del régimen hacia él. El estudio de abogacía del Dr. Gao Zhisheng fue clausurado en 2005, él, su mujer y los niños fueron acosados repetidas veces por las autoridades. En septiembre de 2007, fue raptado por segunda vez y sometido a 50 días de torturas; los horrendos maltratos fueron revelados en una carta escrita por él recientemente publicada . Al presente el paradero del Sr. Gao se desconoce, las organizaciones de derechos humanos y sus amigos temen por su vida.

“El régimen en China ha utilizado a su familia como rehenes. Creemos que estando ellos en Estados Unidos, Gao estará tranquilo. No sabemos exactamente su paradero pero suponemos que está en manos de la policía”, dijo la Sra. Zhang. “También creemos que ha sido brutalmente torturado y realmente estamos muy preocupados por su vida. El régimen en China seguramente intentará torturarlo aún más con la intención de saber el paradero de su familia”.

Las dos organizaciones expresaron su agradecimiento hacia quienes ayudaron a rescatar a la familia de Gao y agradecieron especialmente al gobierno de EE.UU. por aceptar rápidamente la solicitud de asilo y a la Agencia de Refugiados de la ONU.

A fin de ayudar a Geng He y sus hijos, Amigos de Gao Zhisheng y la Asociación Mundial establecieron una cuenta bancaria para la “Fundación de Ayuda a la Familia de Gao Zhisheng”. La información de la cuenta es la siguiente:

Fundación Futura China, cuenta especial en apoyo a la familia de Gao: 781817259

Cheque a nombre de: Future China Foundation

40-46 Main Street, Suite 201, Flushing, NY 11354 USA

Routing No: 021000021

Swift No: Chasus33

Leer entrada completa | Make a Comment ( None so far )

50 Aniversario del Día del Levantamiento Nacional Tibetano.

Posted on 14 marzo 2009. Filed under: Genocidio al Tibet |

Hoy es el cincuenta aniversario del levantamiento pacífico del pueblo tibetano contra la represión de la China comunista en el Tíbet.  En el último mes de marzo, se iniciaron protestas pacíficas que se fueron extendido por todo el Tíbet.  La mayoría de los participantes eran jóvenes que nacieron o crecieron después de 1959, que nunca habían visto o vivido en un Tíbet libre. Sin embargo, el hecho de que les moviera la firme convicción de servir a la causa del Tíbet, que ha continuado de generación en generación, es realmente un motivo de orgullo.  Será una fuente de inspiración para aquellos de la comunidad internacional que tengan un profundo interés en la causa tibetana. Rendimos homenaje y rezamos por todos aquellos que murieron, fueron torturados o soportaron tremendos sufrimientos, por la causa del Tíbet desde el inicio de nuestra lucha, incluyendo aquellos de la crisis del pasado año.

 

Alrededor de 1949, las fuerzas comunistas empezaron a irrumpir por el nordeste y este del Tíbet (Kham y Amdo) y en 1950, más de 5000 soldados tibetanos murieron.  Teniendo en cuenta la situación reinante, el gobierno chino eligió la política de la liberación pacífica, lo que en 1951 llevó a la firma del Acuerdo de los Diecisiete Puntos y sus anexos. Desde entonces, el Tíbet ha estado bajo el control de  la República Popular China. Sin embargo, el Acuerdo mencionaba claramente que se respetarían la religión, la cultura y los valores tradicionales particulares del Tíbet.

 

Entre 1954 y 1955, me reuní en Beijing con los líderes chinos de más alto rango en el Partido Comunista, el gobierno y el ejército, encabezados por el presidente Mao Zedong. Cuando discutíamos sobre la manera de conseguir el desarrollo social y económico del Tibet, manteniendo la herencia religiosa y cultural tibetana, Mao Zedong y todos los demás líderes estuvieron de acuerdo en establecer un comité preliminar para allanar el camino para la implementación de la región autónoma, según estipulaba el Acuerdo, en lugar de establecer una comisión administrativa militar. Desde alrededor de 1956 en adelante, la situación sin embargo empeoró con la imposición en el Tíbet de políticas ultra-izquierdistas. Por consiguiente, las garantías dadas por las autoridades superiores no fueron aplicadas sobre el terreno. La enérgica ejecución de las llamadas “reformas democráticas” en las regiones tibetanas de Kham y Amdo, las cuales no estaban en concordancia con las condiciones reinantes, tuvieron como resultado un inmenso caos y destrucción. En el Tíbet central, los oficiales chinos violaron deliberadamente el Acuerdo de los Diecisiete Puntos, y sus tácticas de mano dura aumentaron día a día. Estos graves acontecimientos no dejaron otra alternativa al pueblo tibetano que levantarse pacíficamente el 10 de marzo de 1959. Las autoridades chinas respondieron con una contundencia sin precedentes, causando la muerte, detenciones y encarcelamientos de decenas de miles de tibetanos en los meses siguientes. Por consiguiente huí hacia el exilio en India, acompañado por un pequeño grupo de oficiales del gobierno tibetano incluyendo algunos Kalons (Ministros del Gabinete). Desde entonces cerca de cien mil tibetanos han huido a India, Nepal y Bután. Durante su huida y los meses posteriores se enfrentaron a sufrimientos inimaginables, que todavía están hoy claramente grabados en la memoria tibetana. 

 

Una vez ocupado el Tíbet, el gobierno comunista chino llevó a cabo una serie de  violentas campañas de represión que incluían “reformas democráticas”, lucha de clases, colectivización, la Revolución Cultural, imposición de ley marcial y más recientemente las campañas de reeducación patriótica y de “pegar duro”. Esto llevó a los tibetanos a unos niveles de sufrimiento y desdicha tan profundos que literalmente padecían el infierno en la tierra. El resultado inmediato de estas campañas fue la muerte de miles de tibetanos. Se cortó el linaje del Buda Dharma. Miles de centros religiosos y culturales, como monasterios, conventos de monjas y templos, fueron arrasados y edificios históricos y monumentos demolidos. Los recursos naturales han sido explotados indiscriminadamente.  El frágil medio ambiente del Tíbet ha sido contaminado, se ha llevado a cabo una deforestación masiva y la fauna, como el yak salvaje y el antílope tibetano están en peligro de extinción. 

 

Estos 50 años han acarreado al Tíbet y a su pueblo sufrimientos y destrucción inexpresables. Incluso hoy en día, los tibetanos en el Tíbet viven constantemente atemorizados y las autoridades chinas siguen sospechando de ellos. Hoy, la religión, cultura, lengua e identidad, que sucesivas generaciones de tibetanos han considerado más preciadas que su propia vida, están próximas a la extinción. En resumen, a los tibetanos se les considera como criminales que merecen morir. La tragedia del pueblo tibetano fue expuesta por el difunto Panchen Rinpoche en 1962, en su petición de 70.000 caracteres al gobierno chino. Elevó de nuevo su petición en el discurso que hizo en Shigatse en 1989 justo antes de morir, cuando dijo que bajo el gobierno de la china comunista perdimos mucho más de lo que ganamos. Muchos tibetanos preocupados e imparciales han hablado también sobre los sufrimientos del pueblo tibetano. Incluso Hu Yaobang, el Secretario del Partido Comunista, cuando llegó a Lhasa en 1980, reconoció claramente estos errores y pidió perdón a los tibetanos. Muchos desarrollos infraestructurales como carreteras, aeropuertos, redes ferroviarias, etc. que parecen llevar el progreso a las zonas tibetanas, en realidad se llevaron a cabo con el objetivo político de convertir en chino al Tíbet a costa de devastar el medio ambiente y el modo de vida tibetano.

 

En lo que respecta a los refugiados tibetanos, a pesar de que al inicio nos enfrentamos con muchos problemas, como las grandes diferencias de clima e idioma y las dificultades para ganarnos la vida, hemos conseguido re-ubicarnos en el exilio. Gracias a la gran generosidad de nuestros países anfitriones, especialmente India, los tibetanos pueden vivir libres y sin miedo. Podemos ganarnos la vida y conservar nuestra religión y cultura. Hemos podido dar a nuestros hijos educación tradicional y moderna, así como ocuparnos de resolver la cuestión del Tíbet. También ha habido otros resultados positivos. Una mayor comprensión del Budismo Tibetano, resaltando la compasión, ha hecho una contribución positiva en muchas partes del mundo.

 

Inmediatamente después de nuestra llegada al exilio empecé a trabajar para fomentar la democracia en la comunidad tibetana, con la creación en 1960 de un Parlamento Tibetano en el exilo. Desde entonces hemos avanzado gradualmente hacia la democracia y hoy en día nuestra administración en el exilio ha evolucionado hacia una democracia en pleno funcionamiento con una constitución escrita y su propio cuerpo legislativo. Esto es algo de lo que realmente podemos sentirnos orgullosos.

 

Desde 2001, hemos establecido un sistema por el cual los dirigentes políticos de los exilados tibetanos se eligen directamente a través de procedimientos similares a otros sistemas democráticos. Actualmente estamos en proceso del segundo mandato del Kalon Tripa (Presidente del Gabinete). Por consiguiente mis responsabilidades administrativas cotidianas se han reducido y hoy en día estoy semi-retirado. Sin embargo, la responsabilidad de todo tibetano es trabajar para la justa causa del Tíbet y mientras viva mantendré esta responsabilidad.

 

Como ser humano mi principal compromiso es promover los valores humanos, considero que esto es un factor clave para una vida feliz a nivel individual, familiar y comunitario. Como practicante religioso, mi segundo compromiso es promover la armonía interreligiosa. Mi tercer compromiso es por supuesto la cuestión del Tíbet. Esto es debido principalmente a ser un tibetano llamado Dalai Lama;  pero lo más importante es debido a la confianza que han puesto en mi los tibetanos dentro y fuera del Tíbet. Estos son los tres compromisos importantes que siempre tengo en cuenta.  

 

Aparte de preocuparse por el bienestar de la comunidad tibetana en el exilio, cosa que ha hecho bastante bien, la tarea principal de la Administración Central Tibetana es trabajar para la resolución de la cuestión tibetana. Habiendo diseñado en 1974 la Política del Camino Medio en beneficio de ambas partes, cuando en 1979 Deng Xiaoping nos propuso negociar, estábamos preparados para ello. Se llevaron a cabo muchas negociaciones y se enviaron delegaciones de investigación. Sin embargo no se llegó a ningún resultado concreto y los contactos formales finalmente se cortaron en 1993.

 

Posteriormente, en 1996-97, llevamos a cabo un sondeo de opinión entre los tibetanos en el exilio y en la medida de lo posible recogimos sugerencias del Tíbet, sobre una propuesta de referéndum mediante el cuál los tibetanos deberían decidir a su entera satisfacción sobre el futuro rumbo que debería seguir nuestra lucha por la libertad. Basado en el resultado del sondeo y de las sugerencias recibidas desde el Tíbet, decidimos continuar con la Política del Camino Medio.

 

Desde el restablecimiento de los contactos en 2002, hemos seguido la política de un conducto oficial y una agenda y hemos mantenido ocho rondas de negociaciones con las autoridades chinas. Como consecuencia de ello presentamos el Memorando sobre la Auténtica Autonomía para el Pueblo Tibetano, exponiendo como se podrían cumplir las condiciones para una autonomía nacional regional dentro del marco de la constitución china, al implementar en su totalidad sus leyes sobre autonomías. La insistencia por parte de China para que aceptemos que el Tíbet ha sido parte de China desde tiempos ancestrales, no sólo es incorrecta sino que es irrazonable. No podemos cambiar el pasado, no importa si fue bueno o malo. Distorsionar la historia con fines políticos es incorrecto.

 

Necesitamos mirar hacia el futuro y trabajar en beneficio mutuo. Nosotros los tibetanos buscamos una autonomía legítima y significativa, un acuerdo que permita a los tibetanos vivir dentro del marco de la República Popular China. Satisfaciendo las aspiraciones del pueblo tibetano China podría conseguir estabilidad y unidad. Por nuestra parte, no estamos reclamando nada basándonos en la historia. Repasando la historia, no hay hoy en día ningún país en el mundo, incluyendo China, cuyo territorio se haya mantenido siempre igual ni tampoco puede permanecer sin cambios.

 

Nuestra aspiración a que todos los tibetanos estén bajo la misma administración autónoma se basa en el mismo objetivo del principio de la autonomía nacional regional. También satisface los requisitos fundamentales del pueblo tibetano y chino. La constitución china y sus correspondientes leyes y reglamentaciones no ponen ningún obstáculo a esto y muchos líderes del Gobierno Central Chino han aceptado esta legítima aspiración. Al firmar el Acuerdo de los Diecisiete Puntos, el primer ministro Zhou Enlai admitió que esta era una petición razonable. En 1956, cuando se estableció el Comité Preliminar para la “Región Autónoma del Tíbet”, el vice primer ministro Chen Yi señalando en un mapa dijo: “Si Lhasa pudiera ser la capital de la Región Autónoma del Tíbet, incluyendo las áreas tibetanas dentro de otras provincias, esto contribuiría al desarrollo del Tíbet y a la amistad entre las nacionalidades tibetana y china”, un punto de vista que compartía el Panchen Rinpoche y muchos altos cargos y eruditos tibetanos. Si los líderes chinos hubieran tenido cualquier objeción a nuestras propuestas, podrían haber dado sus razones y sugerido alternativas para que las considerásemos, pero no lo hicieron. Me decepciona que las autoridades chinas no hayan respondido adecuadamente a nuestros sinceros esfuerzos para implementar el principio de una autonomía nacional regional significativa para todos los tibetanos, como establece la constitución de la República Popular China.

 

Aparte de que el proceso actual del diálogo Sino-Tibetano no obtuvo ningún resultado concreto, hubo una brutal serie de medidas drásticas por las protestas tibetanas que sacudieron todo el Tíbet desde el pasado año. Por lo tanto, para pedir la opinión pública sobre el futuro rumbo de la acción que deberíamos tomar, se convocó en Noviembre 2008 la Reunión Especial de los Exilados Tibetanos. Asimismo nos esforzamos por recoger sugerencias de tibetanos dentro del Tíbet. El resultado de este proceso fue que la mayoría de tibetanos apoyaban firmemente continuar con la Política del Camino Medio. Por lo tanto estamos ahora siguiendo esta política con una mayor confianza y continuaremos esforzándonos para conseguir una autonomía nacional regional significativa para todos los tibetanos.

 

Desde tiempo inmemorial, los pueblos tibetano y chino han sido vecinos. También en el futuro debemos vivir juntos. Por lo tanto es muy importante para nosotros convivir con amistad entre nosotros.

 

Desde la ocupación del Tíbet, la China comunista ha ido publicando propaganda tergiversada sobre el Tibet y su gente. Por consiguiente, hay muy pocas personas entre la población china que comprendan verdaderamente el Tíbet. De hecho es muy difícil para ellos encontrar la verdad. También hay líderes chinos ultra-izquierdistas quienes, desde el pasado mes de marzo, han iniciado una enorme propaganda con la intención de separar a los pueblos tibetano y chino creando rencor entre ellos. Lamentablemente, el resultado de todo esto ha sido que en la mente de nuestros hermanos y hermanas chinos han surgido impresiones negativas sobre los tibetanos. Por lo tanto, tal como he pedido en repetidas ocasiones, quisiera insistir a nuestros hermanos y hermanas chinos para que no se dejen influenciar por esta propaganda, sino que traten de descubrir los hechos sobre la imparcialidad tibetana, para así evitar divisiones entre nosotros. Los tibetanos deberían también trabajar para conseguir la amistad del pueblo chino.

 

Repasando estos 50 años de exilio, hemos sido testigos de muchas vicisitudes. Sin embargo, el hecho de que la cuestión del Tíbet esté viva y el creciente interés que está tomando en ello la comunidad internacional es realmente todo un logro. Visto desde esta perspectiva, no tengo ninguna duda que prevalecerá la justicia en la causa del Tíbet, si nos mantenemos en el camino de la verdad y la no-violencia.

 

Al conmemorar 50 años de exilio, es muy importante que expresemos nuestra profunda gratitud a los gobiernos y al pueblo de los diferentes países anfitriones en donde vivimos. No solo acatamos las leyes de estos países, sino que nos comportamos de manera que en cierto modo nos convertimos en un valor para estos países.  De igual manera, en nuestros esfuerzos para llevar a cabo la causa del Tíbet y conservar su religión y cultura, deberíamos construir nuestra visión y estrategia para el futuro aprendiendo de nuestras anteriores experiencias.

 

Yo siempre digo que debemos esperar lo mejor y estar preparados para lo peor. Tanto si lo miramos desde un punto de vista global como en el contexto de los acontecimientos en China, tenemos razones para confiar en una rápida resolución de la causa tibetana. Sin embargo, debemos estar bien preparados en caso de que la lucha tibetana siga durante largo tiempo. Para ello, debemos concentrarnos fundamentalmente en la educación de nuestros niños y cultivar profesionales en diferentes campos. También debemos aumentar la concienciación en el medio ambiente y la salud y mejorar la comprensión y la práctica de métodos de no-violencia entre la población tibetana.

 

Quisiera aprovechar esta ocasión para expresar mi más profunda gratitud a los líderes y al pueblo de la India, así como a su gobierno central y estatal, quienes a pesar de enfrentarse a problemas y obstáculos, han ofrecido a los tibetanos en el exilio un inestimable apoyo y ayuda durante las últimos 50 años. Su bondad y generosidad son inconmensurables. También quisiera expresar mi agradecimiento a los líderes, gobiernos y personas de la comunidad internacional, así como a los diferentes grupos de apoyo al Tíbet por su ilimitada ayuda.

 

Puedan todos los seres sensibles vivir en paz y felicidad.

El Dalai Lama

10 de Marzo de 2009

 

Fuente: Dalai Lama.com

Leer entrada completa | Make a Comment ( None so far )

El 10 de marzo del 2009

Posted on 14 marzo 2009. Filed under: Genocidio al Tibet |

El 10 de Marzo de 2009 se marcan 50 años del Levantamiento Nacional de Lhasa de 1959, donde el profundo resentimiento tibetano hacia la opresión del régimen y la ocupación ilegal china explotaron habiendo pasado una década después de la invasión.

 

Así mismo no sólo se marcan los 50 años desde el Levantamiento y la huida del Dalai Lama a la India, sino también un año desde que las protestas y manifestaciones pacíficas generaran una ola en toda la meseta tibetana, lo cual al día de hoy nos genera más de 400 muertos, 1000 heridos y más de 5000 detenidos.

   

Es en este momento cuando más de 300,000 tibetanos mueren asesinados por las tropas chinas, días después el Dalai Lama se ve forzado a huir al exilio a India, donde establece el Gobierno Tibetano en el Exilio en Dharamsala. Es desde entonces que el  Dalai Lama no pisa suelo tibetano y no habla directamente con su pueblo.

Leer entrada completa | Make a Comment ( None so far )

Confirman a China como la mayor cárcel del mundo para bloggers en el día mundial contra la censura

Posted on 14 marzo 2009. Filed under: Derechos humanos |

 

Por Roberto Serrano

La organización no gubernamental internacional Reporteros sin Fronteras (RSF) difundió que en el mundo hay 70 personas que están en prisión por haber expresado sus opiniones en la web. El estudio fue dado a conocer con motivo del “Día Mundial contra la Censura en Internet”.

 

El Gobierno chino “ostenta el liderazgo de la represión en Internet” y la organización advierte que “con la mayor población de internautas del mundo, el juego de la censura es uno de los más indecentes del mundo”.

 

“Las versiones chinas de esos sitios permanecieron bloqueadas, y la mayoría de los sitios informativos extranjeros en chino continúan inaccesibles”, añade RSF, que afirma que “el sistema de la censura está muy organizado” en China.

No es solo que la Red está cada vez más controlada, sino que también están apareciendo nuevas formas de censura, basadas en la manipulación de la información. Comentarios teledirigidos colgados en páginas muy consultadas y pirateo informático orquestado por gobiernos censores, están interfiriendo la información por Internet”

 

De acuerdo con el informe, en China la censura está particularmente organizada. Allí, casi 40.000 funcionarios del estado se encargan de controlar los contenidos que circulan por la web.

 

Otro país comunista como el caso de Cuba “la red está vigilada por la Agencia Cubana de Supervisión y Control, que depende del Ministerio de Información y que sólo se permite el acceso a los sitios gubernamentales y a una dirección de e-mails terminada en “.cu”, escrupulosamente controlada por las autoridades para que no circule ningún mensaje subversivo”, comenta RSF.

La organización francesa también criticó a países democráticos como Australia, donde una ley antiterrorista permite a las autoridades leer mensajes privados de correo electrónico que se consideren sospechosos.

 

Apelando a los recursos que ofrece Internet, RSF envió a través de sus canales en las redes sociales como Facebook un recordatorio del Día Mundial contra la Cibercensura y pidió a las empresas que no bloqueen el acceso a buscadores o blogs. Son un “espacio de interacción, comunicación e intercambio de ideas” y hoy en día se necesita “una auténtica red universal”.

 

Entre la lista de los países que más controlan la web a parte de China también se encuentran Arabia Saudita, Birmania, Corea del Norte, Cuba, Egipto, Irán, Uzbekistán, Siria, Túnez, Turkmenistán y Vietnam.

 

RSF comenta finalmente que actualmente hay 69 “ciberdisidentes” encarcelados por publicar información en internet y destaca el caso de China con 53 detenidos, que “conserva el triste récord de ser ‘la mayor cárcel del mundo’ para los ‘ciberdisidentes’, seguida de Vietnam e Irán”.

 

Amnistía Internacional también lanzo el reclamo para que se levante lo que ellos denominan censura de Internet en el mundo.

Leer entrada completa | Make a Comment ( None so far )

El Sr. Wang Jiping muere bajo persecución en la provincia de Heilongjiang

Posted on 10 marzo 2009. Filed under: Genocidio a Falun Gong |

El Sr. Wang Jiping, 39 años de edad, pertenecía originalmente a la segunda granja de la Granja de Wutonghe en el condado de Luobei, provincia de Heilongjiang. Se graduó en la Universidad Médica de la ciudad de Harbin y fue anestesista del hospital del ejército 224 de la ciudad de Jiamusi. Después que comenzó la persecución en 1999, fue sometido a lavado de cerebro, detención, y a trabajo forzado. Tuvo que aguantar una enorme tribulación física, mental y financiera. Cuando su familia le dio la espalda, no tuvo dónde ir y anduvo vagando en las calles. Murió el 4 de febrero de 2009.

 

El Sr. Wang Jiping

Practicando Falun Dafa

El Sr. Wang tenía tuberculosis desde la secundaria y no se pudo recuperar completamente. Los efectos secundarios de la medicación causaron que se volviera medio lento a nivel mental y que perdiera cabello. Practicó toda clase de qigong pero apenas tenía efecto en él. Se graduó del departamento de anestesia en la Universidad Médica de Harbin y trabajó en el hospital del ejército 224 (bajo la región del ejército de Shenyang). Comenzó a practicar Falun Dafa en septiembre de 1996, y su mente y cuerpo se purificaron. Nunca aceptó sobornos de los pacientes y rechazó amablemente muchas invitaciones a cenar que tenían el objetivo de sobornarlo. Fue premiado como trabajador modelo varios años seguidos y era reconocido por ser una buena persona por todos los empleados del hospital.

Maltratado brutalmente en el ejército

Al comienzo de la persecución, el hospital 224 forzó a todos los practicantes de Falun Dafa a escribir una declaración de garantía prometiendo renunciar a su fe, bajo amenazas de que serían detenidos en la prisión del ejército o que sufrirían una tortura inimaginable. El Sr. Wag renunció en contra de su voluntad bajo la intensa presión. Él se benefició de Falun Dafa, por lo que se sentía muy humillado por haber renunciado. En el 2001, el director del hospital Liu Yingshan forzó a todos los empleados que eran practicantes a escribir las declaraciones de garantía de nuevo, que causó gran daño a la moral de Wang.

En enero de 2001, se armó la auto-inmolación de Tiananmen, lo cual envenenó a muchos chinos. Él le clarificó la verdad a la gente, pero la administración del hospital lo denunció a los niveles altos, provocando que lo intentaran “transformar”. Dijeron: “Si el PCCh no te permite que practiques, entonces tienes que parar, un hombre del ejército sigue órdenes. Si te niegas a renunciar, te encerraremos en la prisión de la región del ejército de Shenyang tal vez te maten, etc”. El Sr. Wang aún así se negó a renunciar, a pesar de que ellos decían estar haciéndolo por su seguridad.

En julio de 2001, fue detenido en el Almacén del ejército 545 en la ciudad de Jiamusi por un mes, pero aún así no renunció. Sin embargo, cuando decidieron detenerlo en la prisión del ejército de la ciudad de Shenyang, sintió que su vida corría peligro, así que escribió la declaración de garantía y lo forzaron a leerla abiertamente enfrente de los demás empleados del hospital. Esto afectó su espíritu y perturbó su conciencia.

En el 2003, el hospital lo forzó a jubilarse, a pesar de que había muy pocos anestesistas. El Sr. Wang habló con la administración del hospital y les pidió que borraran de su perfil de los registros que había escrito la declaración de renuncia bajo presión. Señaló que hacerlo jubilar era injusto, y que era una persecución a los derechos humanos y la libertad de credo. Se negó a firmar su nombre en el papel de la jubilación.

El hospital 224 violó abiertamente sus derechos básicos y ordenó al oficial de trabajo Li Xi que firmara el papel sin notificar al Sr. Wang, luego enviaron su perfil personal al gobierno de la ciudad de Jiamusi. También le retuvieron el título de profesión.

Durante este tiempo, los oficiales de alto rango de la administración del hospital fueron a revisar el trabajo del hospital. El Sr. Wang apeló a ellos en vano.

El 28 de septiembre de 2004, el Sr. Wang y su esposa la Sra. Zhao Wenlin regresaron a su pueblo natal, la Granja de Wutonghe, para repartir materiales para clarificar la verdad. Ambos fueron arrestados. La Sra. Zhao fue detenida en el centro de detención de Baoquanling, y el Sr. Wang fue recogido por el hospital 224 y detenido en la oficina de información. Su casa fue saqueada, y él realizó una huelga de hambre para protestar. El Dr. Liu Yingshan director del departamento hizo que cuatro o cinco soldados lo sostuvieran para inyectarle una droga para dormir, luego el anestesista Han Yusheng se la inyectó. También lo alimentaron a la fuerza brutalmente. Comenzó a sufrir de presión alta, 200/140 mmhg, y su vida corría peligro. Liu lo atragantó hasta que casi se sofocara, lo soltó y lo volvió a atragantar. Liu lo insultó diciéndole: “¿Crees que eres alguien?”

Justo después de ser alimentado a la fuerza, el presidente de la oficina de persecución a Falun Gong de la región del ejército de Shenyang y el oficial de seguridad del hospital 224 Qu Yuanli fueron a realizarle preguntas. El Sr. Wang estaba muy débil y no podía levantarse de la cama. Ordenaron que se pusiera de pie. Dos personas lo dieron vuelta, y le dieron un puñetazo dos veces en el lado izquierdo de la cara hasta que cayó al piso. Amenazaron con golpearlo hasta que quedara incapacitado. Wang les señaló que golpear a la gente era violar la ley. Inmediatamente reaccionaron como matones diciendo: “¿Quién te está golpeando? No vimos a nadie golpeándote”.

En la mañana del 9 de octubre de 2004, el Sr. Wang escapó y dejó el hospital para evitar que lo siguieran torturando. El ejército se enfadó. Intentaron buscarlo, pero no se atrevían a decir que era un practicante de Falun Gong, así que le decían a la gente que estaban buscando un ladrón. Incluso publicaron una recompensa de 50.000 yuanes. La ciudad de Jiamusi colocó controles en las intersecciones más importantes de la ciudad para encontrarlo, y la recompensa fue aumentada a 100.000 yuanes.

Para encontrar al Sr. Wang Jiping, más de una decena de practicantes fueron arrestados en la ciudad de Jiamusi, y muchos de ellos fueron enviados a campos de trabajo forzado. El hospital 224 gastó varios cientos de miles de yuanes para perseguirlo. Registraron casas cerca del hospital, vigilaron la casa de sus suegros y padres, y siguieron a practicantes que solían tener contacto con él. La policía y muchas autoridades amenazaron con sentenciar a la esposa del Sr. Wang a dos años de prisión para luego mantenerla bajo vigilancia estricta, forzándola a revelar el paradero de su esposo.

El 22 de octubre de 2004, el Sr. Wang Jiping fue arrestado, y llevado a la región del ejército de Shenyang. Fue esposado todo el tiempo y no le permitieron usar el baño. Fue sentenciado a tres años de trabajo forzado y detenido en el centro de detención de Lianqinbu en la región del ejército de Shenyang hasta enero de 2005, luego fue transferido al centro de detención del departamento de logística hasta agosto de 2006, para más tarde transferirlo de nuevo al centro de detención de Lianqinbu hasta diciembre de 2006.

Durante la detención, grupos de personas fueron a presionarlo para forzarlo a que aceptara el lavado de cerebro, y escribieron informes calumniando a Falun Dafa y su fundador. La Oficina 610 y el ejército enviaron personal para examinar si estaba siendo transformado por el lavado de cerebro. Lo mantuvieron muerto de hambre, y parecía que la presión alta lo estaba afectando, también comenzó a fallarle el riñón, y la uremia. Fue liberado antes de que terminara su sentencia en diciembre de 2006. Estaba muy débil y casi completamente ciego. Lo forzaron a jubilarse, el ejército le quitó su casa alquilada.

La familia de Wang forzada a perseguirlo y destituirlo para proteger su propia seguridad

Antes de la persecución, el Sr. Wang y su esposa llevaban una excelente relación ya que ambos se habían beneficiado de la práctica de Falun Dafa. Pero bajo la intensa presión, la esposa de Wang renunció a la cultivación y fue forzada por la policía a perseguirlo. Durante el tiempo en que él estuvo retenido en la región del ejército de Shenyang, su esposa se divorció, agregándole angustia a Wang.

Su hermana mayor solía ser su mejor amiga. Comenzó a cultivarse después de ver los grandes cambios en su hermano. Pero durante su detención en la región del ejército de Shenyang, ella renunció a la cultivación, fue con su esposo a la ciudad de Shenyang, e intentó forzarlo a que renunciara también a Falun Gong. Para presionarlo aún más, le mintió en su carta, diciendo que sus padres estaban muriendo.

El Sr. Wang estaba en una condición deplorable de salud cuando lo liberaron. No podía trabajar. Durante el Año Nuevo Chino 2008 les dio a sus padres y amigos unos suvenires con frases de Falun Dafa y por esto lo denunciaron y hostigaron. La policía también mantenía su celular intervenido. Durante el periodo de los juegos olímpicos 2008, la policía hostigó a sus padres en su casa. La pareja de ancianos tenía mucho miedo de que la policía arrestara a su hijo nuevamente. No se atrevían a visitarlo, ni siquiera en el Año Nuevo Chino 2009.

 

El Sr. Wang Jiping murió a la edad de 39

Bajo la persecución del perverso partido, el Sr. Wang Jiping fue forzado a vagar fuera del pueblo sin trabajo ni contacto familiar. Bajo el estrés mental, físico y financiero, murió solo el 4 de febrero de 2009. Sus padres todavía no saben que está muerto.

Leer entrada completa | Make a Comment ( None so far )

China: Persecución en la prisión de mujeres de Harbin

Posted on 10 marzo 2009. Filed under: Genocidio a Falun Gong |

La información que sigue fue extraída de dos cartas enviadas por practicantes de Falun Gong encarceladas en la prisión de mujeres de Harbin.

La persecución a la practicante Wang Yan de Falun Gong

A finales de 2008, una tal llamada campaña de recolección de sangre empezó en la prisión de mujeres de Harbin. Esto no fue sólo para verificar tipo de sangre, sino también para registrar la información de los genes DNA. Para poder sostener la persecución a largo plazo, el régimen comunista forzó a todas las prisioneras practicantes a participar.

Muchas personas estaban involucradas, incluyendo el oficial de nombre Pan, Mou Yulan, Zhou Zhihong, y otros guardias. En ese tiempo, Mou agarró a Wang Yan desde atrás y se tiró encima de su espalda, mientras que Zhou Zhihong le agarró los brazos para tomar su sangre. Cerca de 10 personas estuvieron involucradas.

Persecución a la practicante Wang Aihua

Wang Aihua está detenida ilegalmente en la División 6 de la prisión de mujeres de Harbin. Ha sido perseguida allí desde julio de 2008. Debido a la tortura, su corazón tiene palpitaciones y ritmos irregulares. También tiene dolor de pecho y está muy débil físicamente. En la División 6, los guardias cambiaron su estrategia. Ya no fuerzan a las practicantes a hacer trabajos forzados, pero piden que los otros prisioneros las vigilen.

Varios guardias (incluyendo Yan Yuhua, Song Yu, Du Wei, Zhang Xiaojuan) han perseguido a las practicantes muchas veces. Instigan a los prisioneros a golpearlas, y el prisionero He Hong estuvo dispuesto a hacerlo. Varios prisioneros (incluyendo Fei Enrong, Sui Shumei, He Hong, Du Jian, Zhao Shulan) estuvieron todos involucrados y no permitieron a las practicantes hablar entre ellas.

Prisión de mujeres de Harbin:
Dirección: Division 6 en la calle 389 Xuefu, distrito de Nangang en la ciudad de Harbin, provincia de Heilongjiang, 150069
Guardias responsables: Yan Yuhua (director), Song Yu, Du Wei, Zhang Xiaojuan

Leer entrada completa | Make a Comment ( None so far )

« Entradas anteriores

Liked it here?
Why not try sites on the blogroll...